Virtually any theatrical film, television or cross-platform content sale or distribution agreement is going to specify as a delivery requirement a Post Production Script (variously referred to also as Spotting Lists, Dialogue Lists, Continuity Lists and combinations thereof).
A PPS is principally used for foreign language dubbing, subtitling, captioning and audio description. It is a highly accurate written representation of the definable visual and aural elements of the final program with archival, legal and copyright values.
While a Post Production Script varies in content and detail, depending on contractual requirements and the style of the program, it basically refers to what is seen in a program, and who says what, when they say it and for how long they say it … frame accurate.
A standard Words On Time Post Production Script package generally also includes detailed music cue information and credit lists.
Many film-makers are not familiar with Post Production Scripts, one of the very last links in the production chain. But without a PPS that meets the requisite strict standards, the delivery terms of a sales or distribution agreement will in all likelihood not be met.